曼尼托巴中文论坛

搜索
查看: 868|回复: 0

“打酱油”流传到英文媒介

[复制链接]

66

主题

260

帖子

0

积分

小留学生(一级)

积分
0
OverMind 发表于 2008-9-13 00:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
And the newest expression sweeping the Chinese internet: “I don’t give a $@*&; I’m just here to buy soy sauce.” (关我鸟事,我出来打酱油的)
  
  一个最新的表达方式席卷中国的网络:”关我鸟事,我出来打酱油的“
  
  It comes to us from Guangzhou TV last December, when an average man on the street was asked his opinion about a pressing social issue (the Edison Chen photo scandal if you must know). He gave a very, uh, candid and straight response.
  
  它来源于十二月的广州电视台,当一个普通的男人在街上被问及他对陈冠希艳照门的看法时,他给予了一个,呃,非常诚挚和直接的回答。
  
  This works very well with the Chinese sense of humor, and has just exploded in usage over the past few months. It’s taken on other meanings now without a clear definition… but I’d summarize it as: “I’m cynical as hell.” As rumors of official corruption after the earthquake were swirling, the emotional young Internet crowd often turned to this phrase when they felt frustration, but had little else to add… at least without having their post deleted by censors. (”More corruption? Whatever, who gives a $@*%, I’m just here to buy soy sauce.”)
  
  这个表达方式对于中式的幽默感非常适用,上几个月已经被大规模使用。现在,它已经被赋予了另外的不可清楚定义的意义……不过我可以总结如下:“我淡定得要死。” 当地震过后官员腐败的流言泛滥,情绪化的年轻网络群体感到挫败时,便使用这个表达方式;不过总是加上一点不足以使自己帖子被监管员删掉的料:“腐败啊,不管那多,关我&……事,我出来来打酱油的。”
  
  This follows the “very pornographic, very violent” (很黄很暴力) expression which started sweeping the Internet a few months ago.
  
  这个表达方式是随着几个月前“很黄很暴力”之后流行开来的。
  
  
  网民英文评论:
  
  # Clancy Says:
  May 30th, 2008 at 4:12 am
  
  My wife told me this comes from the days when people lived in one-room houses. When mom & dad wanted to get it on, they’d tell the kids to “go buy soy sauce.” Since the soy sauce is carried in a bowl, the children have to walk home veeeery slowly so they don’t spill it.
  
  我老婆告诉我说,“打酱油”来自于人们住在集体宿舍里的日子,当老爸老妈要做饭的时候,他们就会让小孩去“打酱油”。因为酱油是装在碗里的,所以孩子们在回家的时候得走的非~~~~常慢才不会洒出来。
  
  
  I thought the phrase was funny to begin with, but hearing the explanation makes it ten times funner.
  
  我觉得“出来打酱油”已经很好笑了,不过听到“打酱油”的解释会十倍的好笑。
  
  
  另一说英文的中国网民回复:
  
  # DJ Says:
  May 30th, 2008 at 7:25 am
  
  Clancy! What are you doing?!
  
  Clancy!你好吗?
  
  
  You just changed the meaning of my very faint memory of being sent to buy soy sauce as a kid!
  
  你篡改了我童年被送去打酱油的稀薄记忆!
  
  But then again, the store was located right next to the apartment building; my younger sister was at home; the container was always a capped bottle instead of a bowl; and most importantly it always happened at the cooking time, which meant I needed to run … So probably not.
  
  其实,商店总是在居民楼的旁边;我妹妹总是在家的;容器总是一个有盖的瓶子而不是碗;最重要的是,这种任务总发生在做饭的时候,意味着我必须快跑才行……
使用 高级模式(可批量传图、插入视频等)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 曼尼托巴中文网注册链接激活

快速回复 返回顶部 返回列表